Mau Jadi Apa Saya 5 Tahun Ke Depan ?

Mau Jadi Apa Saya 5 Tahun Ke Depan ?

BB

Kalau di tanya seperti itu, bisa di bilang kita bercerita tentang mimpi kita. Dan kalau di tanya tentang mimpi, jujur saya ingin bekerja di Kementerian Luar Negeri di bagian Bilateral. Pada saat ini Indonesia telah menjalin kerjasama bilateral dengan 162 negara serta satu teritori khusus yang berupa non-self governing territory. Negara-negara mitra kerjasama Indonesia ini terbagi dalam delapan kawasan terdiri dari Afrika, Timur Tengah, Asia Timur dan Pasifik, Asia Selatan Dan Asia Tengah, Amerika Utara Dan Amerika Tengah, Amerika Selatan Dan Karibia , Eropa Barat dan Eropa Tengah dan Eropa Timur. Alesan saya mengapa ingin bekerja disana, karena saya pikir apa yang telah saya pelajari selama 4 tahun di universitas fakultas sastra inggris akan terpakai dan berguna disana. Disamping itu bekerja di sana terutama di bagian bilateral akan membuat saya bisa bekerja di luar negeri dan that’s the point. Itu keuntungan yang saya inginkan jika saya bisa bekerja disana. Dan alesan lainnya, bekerja di Kementerian Luar Negeri bisa membuat saya menjadi seorang PNS.

translator-english-indonesia

Bekerja sebagai PNS atau di perusahaan manapun dan dengan melihat ekonomi dunia sekarang, membuat saya sadar jika ingin hidup serba berkecukupan, saya harus mempunyai peluang lain untuk menghasilkan uang. Maka dari itu saya ingin menjadi seorang moonlighter. Moonlighter jika diartikan ke dalam Bahasa Indonesia adalah Pekerja lembur malam hari atau bisa di bilang orang yang mempunyai pekerjaan sampingan. Kerja sampingan yang saya ingin pilih adalah translator. Menjadi translator adalah salah satu mimpi saya juga, karena saya melihat pekerjaan itu keren dan saya bisa menghasilkan banyak uang dari pekerjaan itu. Translator tidak mempunyai jam bekerja, translator hanya mempunyai deadline saja dalam pekerjaannya. Jadi saya bisa bekerja kapanpun dan dimanapun dengan tidak terikat waktu kerja jika saya menjadi seorang translator. Di lihat dari situasi tersebut bisa memungkinkan saya bisa menjadi translator sebagai kerja sampingan saya dan itu akan sangat membantu keuangan saya. Meita L. Sujatna, Wakil Ketua Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI) berkata “Penerjemahan bukan hanya  sekadar menggantikan teks, melainkan tindak komunikasi yang tidak sekadar kumpulan kata atau kalimat”. Saya tahu betul bagaimana pekerjaan seorang translator. Saya tidak hanya melihat penghasilannya tetapi saya melihat bekerja sebagai translator bisa tetap melatih kemampuan berbahasa inggris saya jikalau kemampuan saya itu tidak terpakai dalam pekerjaan saya nanti jadi apa yang sudah pelajari selama bertahun – tahun tidak akan pecuma jika saya bisa menjadi seorang translator.

Maka kalau di tanya mau jadi apa saya 5 tahun ke depan, saya ingin sekali sudah bisa bekerja di Kementerian Luar Negeri sekaligus bekerja sebagai seorang translator di 5 tahun ke depan nanti. Dan saya harap keinginan saya itu bisa tercapai di 5 tahun ke depan atau bahkan kurang dari 5 tahun.

Referensi :

http://www.unpad.ac.id/2012/11/penerjemah-bukan-sekadar-mengganti-teks/

http://id.wikipedia.org/wiki/Kementerian_Luar_Negeri_Republik_Indonesia

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s